Home About Services Medical & Pharmaceutical Fashion & Luxury Brands Legal & Notarial Manufacturing & Industrial Digital & Media Content Academic & Research Portfolio Process Pricing Contact Request a quote Passa a Italiano
digitranslation - specialist translation, Corsico Milan
Corsico, Milan · Since 2018

Translation.
Specialised.

Six sectors. Every project assigned to a translator with verifiable domain qualification.

Since 2018 6 Sectors 14 Languages NDA standard Fixed quotes
2018
Founded
3,800+
Projects
6
Specialisations
14
Languages

"Every document has a sector. Every sector has a language. That language requires someone who knows it from the inside."

The digitranslation method

digitranslation was founded in 2018 in Corsico, in the Milan metropolitan area. The location was not coincidental: Corsico sits in the Milan hinterland, a few kilometres from some of Italy's most important medical, pharmaceutical, and manufacturing companies. Our founding clients were exactly that type, and that sectoral root shaped the service catalogue we offer today.

The rule governing every project assignment is simple: the translator must have verifiable qualification in the document's sector. Not just language ability. Not just availability. A regulatory pharmaceutical document goes to someone with pharmaceutical or regulatory science background. A fashion house campaign brief goes to someone with luxury brand experience. It is not negotiable.

About us
How we work

From brief to delivery.

01
Initial brief and NDA

You describe the project and send a sample document. Before receiving any files, we sign a non-disclosure agreement. We confirm suitability and specialist availability within the same day.

step 01
02
Specialist assignment and quote

A domain-qualified translator is assigned based on the document type, language pair, and sector. You receive a fixed price and confirmed deadline. Nothing changes after you accept.

step 02
03
Translation and quality assurance

The specialist translates and a separate native-speaker reviewer checks the output before release. If the document has sector-specific terminology questions, we contact you proactively.

step 03
04
Delivery with terminology note

Files arrive on the confirmed deadline with a terminology note covering key decisions. Revisions are included for 14 days. We follow up after a week to confirm everything was accepted.

step 04
From clients

Three sectors. Three perspectives.

"The clinical terminology they built in the first month has been used consistently across 24 subsequent documents. That kind of continuity is essential in regulatory translation and it is genuinely rare."

SR
Regulatory Affairs, San Raffaele Pharma

"The French and Japanese versions of the campaign received feedback from our local teams specifically about how naturally they read. That is the difference between a language-capable translator and someone who understands luxury brand voice."

ZG
Brand Communications, Zegna Group

"We shipped the product into Germany eight weeks after the translation was completed and had zero distributor enquiries about document inconsistencies or missing information. That is the benchmark."

BR
Technical Documentation, Brembo
Pricing

Three tiers. All inclusive.

Every package includes:

Domain-qualified specialist
Assignment based on verifiable background in the document domain
NDA before any file
Confidentiality guaranteed before you send any document
Fixed confirmed deadline
The confirmed quote is the final price. The deadline does not move.
Post-delivery revisions
14 days free revisions included in every project
Terminology note attached
Every delivery includes a note on key terminology decisions
Add-ons:
Notarial Stamp+€44.20
Express 48h+€52.80
Custom Glossary+€76.40
Second Native Review+€38.90
Starter
Single documents and first-time projects.
€162.40
  • Up to 2,000 words
  • 1 language pair
  • Standard review
  • 5-6 day delivery
  • PDF and DOCX
Choose
Most popular
Core
Regular business and professional translation.
€378.90
  • Up to 8,000 words
  • Up to 3 pairs
  • Native-speaker review
  • 3-4 day delivery
  • All formats
Choose
Studio
High-volume programmes and agency partnerships.
€819.50
  • Up to 25,000 words
  • Unlimited pairs
  • Expert review + PM
  • Priority schedule
  • Translation memory
Choose

Hourly support: €31.60/h · Configure →

FAQ

Common questions.

Our primary pairs are Italian with English, German, French, Japanese, Spanish, Arabic, and Portuguese. For medical and pharmaceutical work, German and English are our deepest combinations with the most regulatory experience. For fashion, French and Japanese are strong alongside English. We are direct about what we can and cannot do well: if a pair is outside our core depth, we say so.
A standard 2,000-word document goes through our workflow in 3 to 5 working days. Express 48-hour delivery is available for most document types under 1,500 words. Larger projects and technical documentation suites are scoped at quoting stage with a confirmed delivery date that we hold to.
Every project is matched to a translator based on subject-matter qualification in the specific domain. A pharmaceutical regulatory submission goes to someone with pharmaceutical or regulatory science background. A luxury fashion campaign goes to someone who has worked with luxury brands. We do not assign by language availability alone.
Yes. For documents requiring a sworn declaration for official Italian use, our translators are registered with relevant Italian courts. For international use requiring apostille, we can advise on the process. We handle sworn translations for medical certifications, academic qualifications, legal documents, and official administrative use.
We are direct about this because it matters. We do not take on general commercial translation without a sector context, we do not accept projects where the terminology is unclear and no reference material exists, and we decline projects where the stated timeline is not achievable without compromising quality. We would rather turn down a project than deliver something we are not confident in.
Free revisions are included for 14 days from delivery. For errors that are demonstrably our fault and that revision cannot adequately resolve, we discuss partial or full refund on a case-by-case basis. We have had no refund requests in six years of operation, which we attribute to the pre-project qualification and fixed-quote process.

Ready when you are.

Send the document and receive a fixed quote within a few hours.

Hello from Corsico
Usually responds the same working day.
Received. We will reply shortly.