Home Chi Siamo Servizi Medicale e Farmaceutico Moda e Brand di Lusso Legale e Notarile Manifatturiero e Industriale Contenuti Digitali e Media Accademico e Ricerca Portfolio Processo Prezzi Contatti Richiedi preventivo Switch to English
digitranslation - specialist translation, Corsico Milan
Corsico, Milano · Dal 2018

Traduzione.
Specializzata.

Sei settori. Ogni progetto assegnato a un traduttore con qualifica verificabile nel dominio specifico.

Dal 2018 6 Settori 14 Lingue NDA standard Prezzi fissi
2018
Fondazione
3.800+
Progetti
6
Specializzazioni
14
Lingue

"Ogni documento ha un settore. Ogni settore ha un linguaggio. Il linguaggio richiede qualcuno che lo conosce dall'interno."

Il metodo digitranslation

digitranslation nasce nel 2018 a Corsico, nell'area metropolitana di Milano. La scelta di questa sede non e casuale: Corsico si trova nell'hinterland milanese, a pochi chilometri da alcune delle piu importanti aziende medicali, farmaceutiche e manifatturiere d'Italia. I nostri clienti fondatori erano proprio di quel tipo, e quella radice settoriale ha plasmato il catalogo di servizi che offriamo oggi.

La regola che governa ogni assegnazione di progetto e semplice: il traduttore deve avere una qualifica verificabile nel settore del documento. Non solo competenza linguistica. Non solo disponibilita. Un documento farmaceutico normativo va a qualcuno con background in scienze farmaceutiche o regolatorie. Un briefing di campagna per una maison di moda va a qualcuno con esperienza nel lusso. Non e negoziabile.

Chi siamo
Come lavoriamo

Dal brief alla consegna.

01
Brief iniziale e NDA

Descrivi il progetto e invii un documento campione. Prima di ricevere file, firmiamo un accordo di riservatezza. Confermiamo idoneita e disponibilita dello specialista entro lo stesso giorno.

step 01
02
Assegnazione specialista e preventivo

Viene assegnato un traduttore qualificato nel settore in base al tipo di documento, coppia linguistica e settore. Ricevi un prezzo fisso e scadenza confermata. Nulla cambia dopo l'accettazione.

step 02
03
Traduzione e controllo qualita

Lo specialista traduce e un revisore madrelingua separato controlla l'output prima del rilascio. Se ci sono domande sulla terminologia settoriale, ti contatteremo proattivamente.

step 03
04
Consegna con nota terminologica

I file arrivano alla scadenza confermata con una nota terminologica sulle decisioni chiave. Le revisioni sono incluse per 14 giorni. Facciamo follow-up dopo una settimana.

step 04
Da chi lavora con noi

Tre settori. Tre prospettive.

"La terminologia clinica che hanno costruito nel primo mese e stata utilizzata in modo consistente in 24 documenti successivi. Questo tipo di continuita e essenziale nella traduzione normativa ed e genuinamente raro."

SR
Regulatory Affairs, San Raffaele Pharma

"Le versioni francese e giapponese della campagna hanno ricevuto feedback dai nostri team locali specificamente su quanto si leggessero in modo naturale."

ZG
Brand Communications, Zegna Group

"Abbiamo lanciato il prodotto in Germania otto settimane dopo il completamento della traduzione e non abbiamo avuto richieste dai distributori su incoerenze o informazioni mancanti."

BR
Technical Documentation, Brembo
Prezzi

Tre livelli. Tutto incluso.

Ogni pacchetto include:

Specialista con qualifica di settore
Assegnazione basata su background verificabile nel dominio
NDA prima di qualsiasi file
Riservatezza garantita prima che inviiate qualsiasi documento
Scadenza confermata fissa
Il preventivo confermato e il prezzo finale. La scadenza non cambia.
Revisioni post-consegna
14 giorni per revisioni gratuite incluse in ogni progetto
Nota terminologica allegata
Ogni consegna include una nota sulle decisioni terminologiche chiave
Extra:
Timbro Notarile+€44.20
Express 48h+€52.80
Glossario Personalizzato+€76.40
Seconda Revisione Madrelingua+€38.90
Starter
Documenti singoli e primi progetti.
€162.40
  • Fino a 2.000 parole
  • 1 coppia linguistica
  • Revisione standard
  • Consegna 5-6 giorni
  • PDF e DOCX
Scegli
Piu richiesto
Core
Traduzione aziendale e professionale regolare.
€378.90
  • Fino a 8.000 parole
  • Fino a 3 coppie
  • Revisione madrelingua
  • Consegna 3-4 giorni
  • Tutti i formati
Scegli
Studio
Programmi ad alto volume e partnership agenzia.
€819.50
  • Fino a 25.000 parole
  • Coppie illimitate
  • Revisione esperta + PM
  • Programma prioritario
  • Translation memory
Scegli

Supporto orario: €31.60/h · Configura →

FAQ

Domande frequenti.

Our primary pairs are Italian with English, German, French, Japanese, Spanish, Arabic, and Portuguese. For medical and pharmaceutical work, German and English are our deepest combinations with the most regulatory experience. For fashion, French and Japanese are strong alongside English. We are direct about what we can and cannot do well: if a pair is outside our core depth, we say so.
A standard 2,000-word document goes through our workflow in 3 to 5 working days. Express 48-hour delivery is available for most document types under 1,500 words. Larger projects and technical documentation suites are scoped at quoting stage with a confirmed delivery date that we hold to.
Every project is matched to a translator based on subject-matter qualification in the specific domain. A pharmaceutical regulatory submission goes to someone with pharmaceutical or regulatory science background. A luxury fashion campaign goes to someone who has worked with luxury brands. We do not assign by language availability alone.
Yes. For documents requiring a sworn declaration for official Italian use, our translators are registered with relevant Italian courts. For international use requiring apostille, we can advise on the process. We handle sworn translations for medical certifications, academic qualifications, legal documents, and official administrative use.
We are direct about this because it matters. We do not take on general commercial translation without a sector context, we do not accept projects where the terminology is unclear and no reference material exists, and we decline projects where the stated timeline is not achievable without compromising quality. We would rather turn down a project than deliver something we are not confident in.
Free revisions are included for 14 days from delivery. For errors that are demonstrably our fault and that revision cannot adequately resolve, we discuss partial or full refund on a case-by-case basis. We have had no refund requests in six years of operation, which we attribute to the pre-project qualification and fixed-quote process.

Pronto quando lo sei tu.

Invia il documento e ricevi un preventivo fisso entro poche ore.

Ciao da Corsico
Di solito risponde lo stesso giorno lavorativo.
Ricevuto. Ti risponderemo a breve.